-
No se ha prescrito ningún formato para un protocolo de insolvencia transfronteriza típico.
ولا يوجد شكل محدد لبروتوكول نموذجي للإعسار عبر الحدود.
-
Es importante subrayar las características específicas de este paradigma de exclusión social.
من الهام التركيز على الطبيعة المحددة لهذا النموذج المثالي للاستبعاد الاجتماعي.
-
Los participantes en un proyecto deberán preparar un documento de proyecto con arreglo al formato especificado en el apéndice A.
يعد المشاركون في المشروع وثيقة تصميم المشروع وفقا للنموذج المحدد في التذييل ألف.
-
Los participantes en un proyecto deberán preparar un documento de proyecto con arreglo al formato especificado en el apéndice A.
يعد المشتركون في المشروع وثيقة تصميم المشروع وفقا للنموذج المحدد في التذييل ألف.
-
Los participantes en un proyecto deberán preparar un documento de proyecto con arreglo al formato que se especifica en el apéndice A del presente anexo.
يعد المشتركون في المشروع وثيقة تصميم المشروع وفقا للنموذج المحدد في التذييل ألف لهذا المرفق.
-
El objetivo específico del proyecto experimental es establecer criterios para mejorar la salud y el bienestar de las personas de edad mediante una planificación cuidadosa y realista y el intercambio de conocimientos técnicos entre organizaciones.
ويتمثل الهدف المحدد للمشروع النموذجي في تصميم نهج لتحسين صحة الأشخاص المسنين وتعزيز رفاههم من خلال التخطيط المتأني والواقعي وتبادل الخبرات فيما بين المنظمات.
-
Las asignaciones del esbozo se realizan de conformidad con las categorías identificadas en el modelo de presupuesto armonizado, distinguiéndose entre programa, apoyo a los programas y gestión y administración, y con arreglo al marco estratégico y al programa de trabajo unificado de la ONUDD descritos más arriba.
وقد تمّ تخصيص اعتمادات المخطّط وفقا للفئات المحددة في نموذج الميزانية المنسّق، مع التمييز بين البرنامج والدعم البرنامجي والإدارة والشؤون الإدارية، وتماشيا مع الإطار الاستراتيجي وبرنامج العمل الموحّد لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة اللذين ورد وصفهما آنفا.
-
La atención debería centrarse en el fomento de las capacidades locales, en lugar de imponer un modelo de gestión pública predeterminado.
وينبغي أن ينصب التركيز على بناء قدرة المناطق المحلية وسكانها بدلا من فرض نموذج للحكم محدد مسبقا.
-
Además de una gran cantidad de información, este método requiere la adopción de un modelo que incluya los debidos factores determinantes del comercio en un mercado no regulado.
وبجانب مجموعة واسعة من المعلومات، يستوجب هذا النهج اعتماد نموذج يتضمن محدِّدات للتجارة، على نحو مرض، في سياق غير منظم.
-
c) Organizar seis cursos de capacitación a nivel nacional sobre cuestiones relacionadas con las políticas y la facilitación del comercio y un seminario de conclusión, basado en un modelo establecido, que tenga en cuenta las especificidades de los países de que se trata y, utilice instrumentos de capacitación ensayados por la CEPE, la CESPAP y la UNCTAD;
(ج) تنظيم دورات تدريبية وطنية عن المسائل المتعلقة بالسياسات العامة والتسهيل وحلقة دراسية واحدة ختامية تستند إلى نموذج محدد، وتأخذ في الاعتبار خصائص البلدان المشتركة باستعمال الأدوات التدريبية التي اختبرتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، والأونكتاد؛